Понеже явно аз съм единствения член на семейство Лараби, който не се е побъркал, поемам отговорността да възобновя събирането веднага след като Дейвид Лараби се разкара от масата.
Za těchto okolností se zdá, že jsem jediným členem rodiny Larrabeeů, který se nezbláznil, a proto na sebe beru úkol vrátit zasedání rady do normálních kolejí. Jednání bude moci začít, jakmile David Larrabee odsune své tělo ze stolu.
Целият град ли се е побъркал?
To se všichni v tomhle městě zbláznili?
Сапърстийн или ме лъже или се е побъркал.
Dr. Sapirstein buď lže nebo je... nevím, asi pomatený.
Хитлер се е побъркал на тая тема.
Hitler je v téhle věci cvok, blázen.
От пожара компютърът се е побъркал.
Po tom požáru se počítač úplně zbláznil.
Татко май съвсем се е побъркал.
Myslim že táta přišel o zdravej rozum.
Джейсън наистина е побъркал този жалък кучи син.
Jason opravdu zničil tomu chudákovi mozek.
Баща ти съвсем се е побъркал.
Tvůj otec se konečně úplně zbláznil.
Той не е виновен, че се е побъркал от тъга по майка си."
Není to jeho chyba. Je jen naštvaný, protože mu chybí matka."
Но Мълдър съвсем те е побъркал.
Ale Mulder tě změnil. My dva už si nemáme co říct.
Сигурно те е побъркал, докато те одобри.
Vsadím se, že vás svým pedantstvím doháněl k šílenství.
Един ми каза, че Пийт е изпил 8 кафета и се е побъркал.
Někdo mi říkal, že Pete vypil osm... mraženejch káv a prostě nad tím ztratil kontrolu.
По-добре поговори със сина си, Елзи... защото се е побъркал.
Měla by sis raději promluvit se svým synem Elise. Protože se neovládá.
Почти се е побъркал когато са го намерили.
Byl už na půl blázen, když ho našli.
Сенатор Уинторп иска още време но шефа се е побъркал нещо.
Senátor Winthorpe chtěl více času ale šéf ho přesvědčil.
Брат ти се е побъркал с този таймер.
Ok. Musím jít. Tvůj bratr je jako blázen s těma přesýpacíma hodinama.
Да не би да се е побъркал?
Co je to za nesmysl? - Fakt.
Ей, твоят генерал май се е побъркал.
Hele, ten tvůj generál se asi zbláznil.
Виж, твоят приятел Кърн се е побъркал.
Hele, tvůj starý kamarád Kern to nakonec prohrál.
Този изрод се е побъркал заради нея.
Zamiloval se a teď neví co dělá. Jdi si umýt ruce a najez se.
Не мислите ли, че се е побъркал?
Nemyslíte si, že se Bůh úplně pomátnul, že ne?
И тогава разбрах, че приятелят ми напълно се е побъркал.
Tehdy mi došlo, že se můj přítel dočista zbláznil.
Флин може да се е побъркал там, но каквото и да прави тук, е различно.
Flynn se možná zhroutil v Bagdádu, ale cokoli tady dělá je jiné.
Простичката истина е, че се е побъркал. Опасен е и за себе си, и за околните.
Pravda je jednoduchá, je ztracený a je tak nebezpečný pro sebe i lidi kolem.
Сигурно се е побъркал, като замина.
Ten musel běsnit, když jsi skončila.
Моро каза, че ездачът бил ангел, който се е побъркал.
Moraeu řekl, že Jezdec byl anděl, který se pomátl.
Светът се е побъркал, г-це Скийтър и ме е страх.
Svět se zbláznil, slečno Skeeter. A já se bojím.
Не знам, но съвсем се е побъркал.
Nevím, ten chlap je úplnej cvok.
Баща му се е побъркал и обвинява всички.
Jeho otec zešílel, obviňuje kohokoliv a všechny.
Опитвах се да намеря старец, който не се е побъркал и да го попитам "Как го правиш?".
Hledám důchodce, kterému nešplouchá na maják, abych se ho mohl zeptat: "Jak jste to udělal?"
Да, един от нас се е побъркал.
Jednomu z nás se fakt zavařil, jasný?
Това нещо не е Бог, а Питър се е побъркал, но той е прав.
Ta věc není Bůh. Peter je blázen, ale má i pravdu.
И те ли смятат, че Салем се е побъркал?
Také si myslí, že se Salem zbláznil?
Боя се, че преподобният се е побъркал.
Bojím se, že reverend se zbláznil.
Той се е побъркал относно Тайланд.
Začal moc přemýšlet nad tím Thajskem.
Исусе, Шерлок май наистина се е побъркал.
Ježiši, Sherlock na Twitteru, vážně se zbláznil.
1.3297319412231s
Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!
Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?